|
|
|
| нужно перевести на английский слово
СОХРАННОСТЬ
в том смысле, что посадили в птичник 100 цыплят, а вырастили 98
safety
remainance
preservation
как то не совсем то | |
|
| |
|
|
|
|
| тогда уж survival rate :) | |
|
| |
|
|
|
|
| >>> в том смысле, что посадили в птичник 100 цыплят, а вырастили 98
effectiveness если о деятельности птичников
survivability - если о живучести их питомцев | |
|
| |
|
|
|
| или вот еще lossless - хорошее слово, красивое... | |
|
| |
|
|
|
| чем дальше в Less, тем больше Loss | |
|
| |
|
|
|
| FlockLossless
но вообще смысл завист от того как будет представлен результат - как относительное или абсолютное значение...
как отношение "посаженных / к погибшим" или как разница "число посаженных - число погибших" | |
|
| |